danse macabre – live – «A&A» (Anastasia Antonova, Anna Kiskachi)
Four hands dancing from baroque to the 20th century: An exciting journey through the centuries with the Russian harpsichord duo „A&A“ live at italiamia.at
Vier Hände tanzen vom Barock bis ins 20. Jahrhundert: Eine aufwühlende Reise quer durch die Jahrhunderte mit dem russischen Cembalo-Duo «A&A» live beim Festival italiamia.at
danse macabre – live
«A&A»
Anastasia Antonova | harpsichord
Anna Kiskachi | harpsichord
fb1901222
total time c 57:20 min.
released in May 2020
danse macabre – live
The Dance of Madness
JEAN-BAPTISTE LULLY (1632 – 1687)
JEAN-HENRI D’ANGLEBERT (1629 – 1691)
1 Passacaglia from «Armide» *
JOSEPH-NICOLAS-PANCRACE ROYER (c 1705 – 1755)
2 La Marche des Scythes
3 Vertigo
4 Tambourin
The Dance of Love
LUIGI BOCCHERINI (1743 – 1805)
6 Grave assai *
7 Fandango *
from Guitar Quintet in D major, G.448
The Dance of Life
HENRY PURCELL (1656 – 1695)
9 Chaconne *
10 Ouverture: Allegro *
from «King Arthur» semi-opera (1691)
ANTONÍN DVOŘÁK (1841 – 1902) **
11 Slavonic Dance op. 46, No. 7 in C minor, «Skocna»
12 Humoresque op. 101, No. 7 in G major
13 Slavonic Dance op. 72, No. 7 in C major, «Kolo»
The Dance of Death
JOHANN JAKOB FROBERGER (1616 – 1667)
15 Tombeau sur la mort de M. Blancrocher (1652)
GYÖRGY LIGETI (1923 – 2006)
16 Passacaglia ungherese (1978)
CAMILLE SAINT-SAËNS (1835 – 1921)
17 Danse Macabre op. 40 in G minor (1874) **
A&A
Anastasia Antonova | harpsichord | solo 2, 4, 15
Anna Kiskachi | harpsichord, percussion (4) | solo 3, 16
* harpsichord duo
** harpsichord four hands
HENRI CAZALIS «DANSE MACABRE»
Zig et zig et zig, la mort en cadence
Frappant une tombe avec son talon,
La mort à minuit joue un air de danse,
Zig et zig et zag, sur son violon.
Le vent d’hiver souffle, et la nuit est sombre,
Des gémissements sortent des tilleuls;
Les squelettes blancs vont à travers l’ombre
Courant et sautant sous leurs grands linceuls,
Zig et zig et zig, chacun se trémousse,
On entend claquer les os des danseurs,
Un couple lascif s’asseoit sur la mousse
Comme pour goûter d’anciennes douceurs.
Zig et zig et zag, la mort continue
De racler sans fin son aigre instrument.
Un voile est tombé! La danseuse est nue!
Son danseur la serre amoureusement.
La dame est, dit-on, marquise ou baronne.
Et le vert galant un pauvre charron — Horreur!
Et voilà qu’elle s’abandonne
Comme si le rustre était un baron!
Zig et zig et zig, quelle sarabande!
Quels cercles de morts se donnant la main!
Zig et zig et zag, on voit dans la bande
Le roi gambader auprès du vilain!
Mais psit! tout à coup on quitte la ronde,
On se pousse, on fuit, le coq a chanté
Oh! La belle nuit pour le pauvre monde!
Et vive la mort et l’égalité!
HENRI CAZALIS «DANCE OF DEATH»
Rata-tat-tat, Death rhythmically
Striking a tomb with his heel,
Death at midnight plays a dance,
See-saw-saw, upon his old fiddle.
The winter wind blows, the night is dark,
The lime-trees creak and groan;
Pale skeletons flit across the gloom,
Leaping beneath their great shrouds.
Rata-tat-tat, all shiver to hear,
The bones of the dancers knock;
A lascivious couple sits down on the moss,
As if to taste long lost delights.
See-saw-saw, Death continues
To scrape on his shrill violin.
A veil has slipped! The dancer is bare!
Her partner grasps her with passion.
They say she’s a marchioness or baroness,
And the young beau a mere wheelwright — How awful!
And look how she yields,
As if that peasant were a baron!
Rata-tat-tat, what a saraband!
Such circles of corpses all holding hands!
See-saw-saw, you can see in the crowd
King frolicking together with peasant!
But hush! Suddenly the dance is over,
All jostle and flee–the cock has crowed;
Ah, what a wonderful night for the underdog!
Long live death and equality!
Translation: Roderick Shaw
https://play.primephonic.com/album/4260307432225